BE TICKLED PINK: खुशी से पागल होना/ हँसी आना (to be excited and happy)
She was tickled pink by all the compliments she’d received. (उसे मिलने वाली सभी प्रशंसाओं से वह खुशी से पागल हो गई थी।)
A STONE’S THROW: थोड़ी दूर पर/ पास में (very near)
The hotel was a stone’s throw from the beach. (होटल समुद्र तट से थोड़ी दूर पर ही था।)
HEAR ON THE GRAPEVINE: अफ़वाह या अपुष्ट बातें सुनना (to hear a rumour or unconfirmed story)
I heard on the grapevine that he was being promoted. (मैंने अफ़वाह सुनी थी कि उसे पदोन्नति दी जा रही थी।)
SIT ON THE FENCE: दुविधा में होना (to stay neutral and not take sides)
He did not want to say no to either of them, so he was just sitting on the fence. (वह उनमें से किसी को भी ना नहीं कहना चाहता था, इसलिए वह दुविधा में था।)
FREAK OUT: उत्तेजित होना/ घबरा जाना (a wildly irrational reaction or spell of behaviour/ to become very anxious, upset, or afraid, or make someone very anxious, upset, or afraid)
I totally freaked out when I heard we'd won tickets to the concert. (जब मैंने सुना कि हम संगीत समारोह का टिकट जीते हैं तो मैं पूरी तरह से उत्तेजित हो गया।)