क्या आपके साथ कभी ऐसा हुआ है कि आप रात में सो रहे हो और अचानक घड़ी/ मोबाइल का अलार्म बज जाए? इस तरह अचानक हुई आवाज़ से बहुत बार डर लगता है। आज हम इसी तरह के डर (fear) को English में express करना सीखते हैं -
send shivers down spine (नीचे तक झकझोर देना/ डरा देना)
Can we get out of here? This creepy old house is sending shivers down my spine! (क्या हम यहां से जा सकते हैं? यह डरावना पुराना घर मुझे डरा रहा है/ मुझे नीचे तक झकझोर रहा है!)
get goose bumps (रोंगटे खड़े हो जाना)
To get bumps on one's skin मतलब आपके body पर जो बाल होते हैं, जिन्हें हिंदी में रोंगटे कहते हैं, वह खड़े हो जाते हैं। इस phrase का बहुत ठण्ड होने पर, nervousness या anxiety, excitement होने पर भी use होता है।
I got goosebumps watching that scary movie last night! (कल रात उस डरावनी फिल्म को देखकर मेरे रोंगटे खड़े हो गए थे।)
heart missed a beat (ऐसा लगना मानो दिल की धड़कन रुक गयी हो)
I got so scared that my heart missed a beat. (मैं इतना डर गया कि मानो मेरी दिल की धड़कन ही रुक गई हो।)
afraid of one’s own shadow (अपनी परछाई से डरना)
That movie got me so scared that I was afraid of my own shadow! (उस फिल्म ने मुझे इतना डरा दिया कि मैं अपनी ही छाया से डरने लगा!)
jump out of my skin (मानो कुछ शरीर से बाहर आ गया हो)
My goodness, I jumped out of my skin when that alarm went off in the middle of the night. (My goodness, जब वह अलार्म रात के बीच में बज उठा मानो कुछ मेरे शरीर से बाहर आ गया हो )